
加拿大最受欢迎的班夫国家公园(Banff National Park)已有140年历史。照片:Getty Images/David Clapp & Université de Calgary/Archives Glenbow

班夫的殖民始于1883年,但原住民世世代代居住在该区。照片:Archives Glenbow/Université de Calgary
保育就是把动物围起来
公园初建时,我面前这个位置是个动物园,
当地居民马尔尚(Marie-Eve Marchand)在班夫镇中心弓河(Bow River)边的中央公园说。
动物园从1907年运营至1937年,曾圈养过熊、猴子、美洲狮,甚至还有一头北极熊。
1937年动物园关闭后,许多被捐赠到卡尔加里动物园::
-
Parmi la cinquantaine d’animaux au zoo de Banff, il y avait des ours bruns, des ours noirs et même des ours polaires.照片:Musée Whyte
-
Plusieurs animaux ont été donnés au zoo de Calgary après la fermeture du zoo à Banff en 1937.照片:Musée Whyte / V469/1627
游客可以开车穿过围栏,一睹被圈养的野牛(Bison)。
从事保育工作的马尔尚说,当时其实部分野生动物已从该区消失:几乎没有麋鹿(Elk)了,只剩下几只鹿,野牛也消失了。
她说,当时理解的保护方式和认识这些物种的方式,就是放在笼子里或将之制成标本。
铁路工人发现温泉
班夫市中心怀特博物馆(The Whyte Museum)的档案管理员里尔登(Kate Riordon)解释说,尽管与今天很不同,但保育自然,是1885年创建国家公园的初衷。
一切都始于加拿大太平洋铁路(Canadian Pacific Railway)的工人在这里发现温泉。被他们称为洞穴与盆地
(Cave and Basin)的地方,就是今天班夫国家公园的源起。

在加拿大太平洋铁路工人发现该地点之前,“洞穴与盆地”历史遗址对原住民来说具有重要的意义。照片:Musée Whyte / V527 / PS 1 – 238
众多原住民早就熟知这神圣的洞穴与盆地
,时至今日,他们仍会在该地举行文化仪式。
加拿大公园管理局(Parks Canada)承认,班夫国家公园及许多受保护遗产,在建立时并未有正式咨询原住民,这为公园与原住民之间的关系,带来了严重后果。
公园管理局指出,原住民数千年来一直利用公园的土地和水域进行自给自足的活动、仪式、贸易和旅行。
怀特博物馆(The Whyte Museum)的档案管理员里尔登说,政府视公园为创造收入的机会,同时也保护了这块国家瑰宝。
为后代保护土地
温泉保护区,成为世界上第三个国家公园,紧随美国和澳大利亚的步伐。为后代保护土地的概念,在当时才成为一种风气。
最初和1914年新建的浴场:
-
Des bâtiments ont été construits pour accueillir les visiteurs dans les bains publics du lieu Cave and Basin.照片:Musée Whyte / V48 / NG – 25
-
Un nouveau pavillon de bain et une grande piscine à ciel ouvert ont été ajoutés aux installations en 1914, et le site est ainsi devenu un incontournable pour les visiteurs au parc.照片:Musée Whyte / V469 / 1859

公园一直使用“洛矶山国家公园”这个名称,直到1930年才更名为“班夫国家公园”。照片:Archives Glenbow/Université de Calgary
保育空间土地本身
多年来,公园的边界不断演变,甚至曾进行过伐木和采矿等工业开发,狩猎也曾被允许。
怀特博物馆(The Whyte Museum)档案管理员里尔登(Kate Riordon)和保护专家马尔尚(Marie-Eve Marchand):
-
Kate Riordon connaît bien l’histoire du parc, étant archiviste au musée The Whyte et ayant vécu dans le parc depuis sa naissance.照片:Radio-Canada / Zazak Bouarab
-
La spécialiste en conservation et résidente de Banff, Marie-Eve Marchand, a observé les effets du tourisme sur les écosystèmes dans le parc.
照片:Radio-Canada / Zazak Bouarab
马尔尚说这种转变是全球性的:我们正在思考世界上变化,在全球变化和生物多样性丧失的新挑战和新规则下,我们将如何与野生动物共存。
公园在20世纪初首批马车游览游客,慢慢发展出运输车队:
-
Les premier touristes au parc national Banff visitaient les lieux en calèche, comme dans cette photo prise au début des années 1900.照片:Musée Whyte
-
Le tourisme à Banff a mené à la création d’entreprises touristiques, comme Brewster Transport, une entreprise qui est toujours en activité aujourd’hui et accueille plus de 1 million de voyageurs chaque année.照片:Musée Whyte / V92 / VI / PA – 688
-
Alors que le tourisme augmente au fil des années, les autobus de transport se multiplient aussi, comme cette flotte d’autobus de Brewsters stationnés dans le parc dans les années 1950.照片:Musée Whyte / V90 / I / PA – 184
随着公园旅游业兴旺,问题亦随之而来。马尔尚说,在20世纪,野生动物在班夫街道上变得越来越常见:狼在城里,麋鹿在城里,灰熊在垃圾堆里觅食。

许多动物已经习惯了人类提供的食物,例如20世纪中叶在班夫国家公园的垃圾桶里翻找食物的这些黑熊。照片:Musée Whyte / V683
1996年,公园管理局提出一系列保护公园完整性的建议,如改善垃圾管理以避免吸引动物,并限制市政当局的发展及其人口数量。
马尔尚说:我们管理我们自己——人类,是为了管理野生动物,给牠们更大机会生存。
1997年,野牛围栏也被移除,以允许野生动物在领地内自由活动。20年后,消失的野牛更被重新引入。公园现在有200多头野牛。
野牛在19世纪80年代几乎消失,至20世纪初,公园曾以围栏圈养小群野牛:
-
Les bisons ont occupé la région du parc national Banff pendant environ 10 000 ans, mais ont presque disparu dans les années 1880.照片:Musée Whyte / V187 / PA – 116
-
Des petits troupeaux de bisons étaient maintenus dans des enclos comme celui-ci au début du 20e siècle.照片:Musée Whyte / V348 / NA – 49
动物的回归,也改善了公园与原住民之间的关系。公园管理局表示,如今部门与该地的原住民社区密切合作,共同管理公园,并加强他们与其传统领地之间的联系。

野牛回归自然,标志着加拿大公园管理局生物学家任务成功。照片:Parcs Canada / Dan Rafla
创新的实验室
虽然保护这些地方仍然是其核心目标,但班夫国家公园需要适应新的挑战,才能确保后代在140年后,仍也享受这颗加拿大瑰宝。

为减少公园内的汽车,园方鼓励旅客使用公共交通工具。照片:Getty Images / miroslav_1
其中一个挑战,正正是它的人气。上世纪游客主要在夏季前来享受温泉,然而班夫如今已是一个全年热门的目的地。每年迎来超过400万游客。
多伦多都会大学旅游学教授迪曼奇(Frédéric Dimanche)说,高人流量对动植物保护构成挑战:现在,不仅是为了游客而保护自然,而是为防止游客对自然造成破坏。
迪曼奇说,在保育和供大众欣赏之间作出平衡已不容易,更遑论气候变化的危机。
然而,马尔尚保持乐观。她说从历史可见,班夫国家公园是个创新实验室,让人学习如何与自然和谐相处。现在是时候面对旅游业和野生动物管理,使公园继续成为一个可以鼓舞全人类的地方。
-
Les eaux thermales n’étaient pas le seul attrait touristique. Le paysage l’était aussi, comme on le voit sur cette photo dans le années 1900.照片:Musée Whyte / V348 / NA – 59
-
William Cornelius Van Horne, qui était à la tête du Canadien Pacifique à l’époque, décrivait ainsi l’importance du tourisme : « Si nous ne pouvons pas exporter le paysage, nous devons importer les touristes. »照片:Musée Whyte / V190/ VI/C/vi/PA – 01
-
Deux femmes admirent un paysage intact, comparé à celui d’aujourd’hui, sur cette photo prise au début du 20e siècle.照片:Musée Whyte / V348 / NA – 43
Annie Verreault de Radio-Canada, adaptation en chinois par Donna Chan























































