logoMenu

李永平为华语文学铸造丰碑

2020-08-31 |作者: | 来源:

Loading...

高度生活原创稿件,未经允许请勿转载
最近刚列出一个提纲,想写一篇有关著名文学家李永平的评论,就惊闻李先生驾鹤西行,哀痛之至!李先生于本月22日下午病逝于台湾淡水马偕医院,享寿71岁。
初读李永平先生的作品,是在十几年前,当时大陆尚未有他的作品发行。说实话,最初看作者介绍是婆罗洲沙捞越古晋生人,就没有太在意,也就是说对他写作的文本内容并未抱以很大期望值。因此在海外最早接触他的长篇小说《大河尽头》时,只想随便翻一翻而已。这本厚厚的书为繁体字竖排版,刚读几页,就感到汪洋恣肆别开生面,油生一种当代文学所罕见的文字魅力。于是马上重新读起,从头到尾一气呵成,整个阅读过程是一种美的享受。

拜读完《大河尽头》上下卷,就找李永平先生其他文字,如《婆罗洲之子》、《吉陵春秋》、《朱鸰漫游仙境》和《月河三部曲》等。感觉他是纯粹的文学家,用中文的魅力,把当代文学与古典文学做了美好对接。
仅以《大河尽头》为例,描写了一位华裔少男,跟随白人姨妈在东南亚热带雨林的行旅,其间经历了西方殖民者与亚洲殖民地的碰撞,这种碰撞是物质的,更是精神的。我个人认为这部作品所造成的巨大冲击力,并非完全来自于内容本身,而是文式的钩织与语言的铺陈,极尽华语渲染之能事,声像并用色彩斑斓,用文字堆砌的画面接踵而至,令人目不暇接。
当时从字面上我就有一种感觉,似乎有一种时空的穿越,使李永平先生的文学著力与某种中国古典文本相呼应,令人有似曾相识之感。思来想去,像极了两汉盛极一时的大赋。例如在《大河尽头》里,排山倒海般地使用了排比宣泄,绘声绘影,尤其是对原始老屋的追述,在声情并茂的文字渲染下,平添了幻影憧憧的神秘感。李永平先生的其他若干文学作品,如《拉子妇》、《海东青》、《雨雪霏霏》和《朱鸰书》等,在华语文学领域也都应有自己的一席之地。

年前《亚洲周刊》在全球范围内,评选一百年来一百本华文最优秀小说,《大河尽头》赫然入列,与鲁迅的《阿Q正传》和老舍的《骆驼祥子》共载盛誉,可见举世都有同感。

我有时想,出生在南洋如李永平者,祖上背井离乡远涉重洋,已然远离了华夏文化的中心,何以能够淋漓尽致地展现华语书写的盎然古意呢?这只能从两个方面来说:一个方面是东南亚一带保留了相当正宗的华文教学,这是中文教师殷勤决绝的努力结果,顽强延续着海外一支中华文化血脉;另一方面则是李永平先生得益于来自台湾的文域栽培,使他得以浸淫其间相得益彰。1967年李永平先生来台湾就学,时年20岁,台湾大学外文系毕业。随后获得美国华盛顿大学比较文学博士,又返回台湾,先后任教于中山大学外文系、东吴大学英文系、东华大学英美语文学系创作与英语文学研究所等。
我个人认为,作为全球华文文学星云奖贡献奖获得者的李永平先生,他的最大贡献就是通过当代事例的描述,再现了中国文字的华美绮丽,以个性化的文笔风格,重铸了对中国文学的信心。近日台湾方面的一些报刊,以这样的文字对李永平先生表达“无上的敬意与谢意”:敬佩他视创作为一生崇高信仰的专注真挚,更感谢他留下丰富精彩的作品,这一切都将永远流传。台湾文化部长郑丽君表示,李永平的创作象征台湾多元包容的文化特质,他到生命的最后一刻仍奋力写作,令人敬佩不已。
最后值得提及的是,李永平先生用自己扎扎实实的创作予以证明,在海外一样能够结出用中文书写的硕果。有人称李永平先生是台湾作家,也有人称他是马华作家,其实我更倾向于称他是华语世界优秀的小说家。李永平先生的创作成果已经昭示,华语文学创作的中心界限已经变得越来越模糊,只要有足够的创作成就,作者身处何地,哪里就成为一个中心。

本文发布于: 2017-9-30 22:43
Fungo Ads

阅读

未经允许不得转载:加拿大乐活网 »李永平为华语文学铸造丰碑
分享:

相关推荐