下次去餐馆的时候还不用纠结究竟要点什么,直接看看自己的文身就好了….
而最让人抓狂的莫过于发现身边人的文身不对劲,又不好意思去讲,
比方说这个华裔小哥在搭飞机时就发现旁边的姑娘脚踝上文了一个“味增”,
他实在不忍心告诉对方,只能暗自猜测这个姑娘对味增汤是真爱吧…..
在网络上,一个名叫“恬”的网友创建了一个叫做“一知半解”的网站,
从2004年到2019年,恬孜孜不倦地更新了15年,期间也收集到不少外国网友对于自己中文文身的困惑,大家来感受一下…..
网友:“你能帮我看看我10几岁时弄的这个文身是什么意思吗,我特别好奇。
有意思的是,有一次我出去吃完饭的时候,一个服务员跟我说它看起来特别像一条船。
恬:“余乱田:在中文里是多余和混乱的土地的意思,或许是日语吧…”
网友:“你的博客真是让我又哭又笑,正好我自己也有一个文身,这是我一个刚刚开始学文身的朋友帮我弄的,他说要文就文点特别的,于是我把自己的邮箱名称用谷歌翻译翻成了中文。
我很喜欢,也不在乎它到底说不说的通,因为无论如何这是一个独一无二的文身。
网友:“这是我姐姐的新文身,理论上来讲应该是她两个女儿名字的缩写(英语是ESO和EGO)。
网友:“几年前,我一个朋友给我文了这个文身,他告诉我这是‘无所畏惧’的意思。
现在在有了一点点了解之后,我变得不敢确定这是什么意思…
网友:“哈喽,我这个文身应该是‘着迷’的意思,是这样吗?”
网友:“你能帮我看看我男朋友的这个文身是什么意思吗?他说这代表‘勇敢’或‘坚强’”
网友:“我这个文身都有15年了,我真的很想知道它是什么意思”
网友:“这个文身有20年了,我一直没有去查它的真正含义,你能帮帮我吗?”
网友:“我一个朋友在她的右手腕文了这个文身,但并不知道含义,
网友:“我丈夫的这个文身应该是‘上帝之爱’的意思,帮忙翻译一下吧!”
网友:“你能告诉我这是什么意思吗?我弟弟好几年前文的,应该是‘米其林’的中文写法,我们找了米其林在中文里该怎么写,跟这个真是一点都不像啊!
网友:“我侄女们有一天喝大了,搞了这么个文身回家,她们没有一个人知道这是什么意思”
网友:“这文身我10年前弄的,我想知道它什么意思。”
网友:“我女友特意去做的这个文身,她还找了有偿翻译,想把她女儿的名字‘ALEXA’文上去,你能告诉我这对不对吗?”
网友:“我很多年前在一个喝多了的晚上做的这个文身,我当时太蠢了,都没想着先去查一下。你能帮我翻译一下,或者告诉我这是哪国话吗?”
恬:“富裕,繁荣的意思,只不过这个‘裕’,被劈成了两半….”
网友:“这文身我姐妹10年前弄的,理论上它应该是‘战士’的意思,
网友:“我男朋友之前文的身,一开始他以为是‘自由’的意思。
但在我们出国旅行时,另一个游客和我们有了奇怪的互动,但他并不能告诉我们这个文身是什么意思
“無料,日语里免费的意思,和‘自由’并没有什么关系”
恬还发现,外国人的汉语文身之所以有这么多看起来像是乱码,
如果想文一个英文单词的中文版,那直接从这个“词典”里面挑选对应的形状就可以了….so easy….
比方说,这个生活在多米尼加共和国的网友,就说自己的老公身上文的应该是他母亲的名字(Malaquias或者Altagracias),
而他得到的,刚好是“M”在字典中对应的“康”字(虽然也不太正确)….
而这个不明觉厉的文身,对应的则是英文中的“RYAN”….
据恬观察,“汉英对应词典”不止这一本,他和专业的日英翻译家Alan Siegrist一起,又总结出了几个更为复杂的版本,
那么,这个“民际家京乐际”,并不是什么不得了的暗号,
但随着网络越来越发达,沟通越来越便捷,翻译也越来越准确,
这样让人一头雾水又忍俊不禁的外语文身想来会渐渐变少…..
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。
