logoMenu

「秋之韵」中英诗歌朗诵会 中西诗人翻译家云集

2020-08-28 |作者: | 来源:

  Chinese Canadian Writers’ Association
  
  P.O. Box 44112, Burnaby, B.C. V5B 4Y2 Canada
  
  Website:www.ccwriters.ca  E-Mail:ccwavan@gmail.com

  创立文化交流新形式
  
  从2011 年开始,「秋之韵」中英诗歌朗诵会(”Autumn Incantations”—— Chinese and English Poetry Recital),已经成为加拿大华裔作家协会的一项传统活动。「加华作协」所开创的这个中西文化交流形式,获得社会与文化界的认同与赞赏。
  
  9月23日下午,加华作协与温哥华华埠中山公园合办的第七届「秋之韵」中英诗歌朗诵会,在秋高气爽、古色古香的氛围中进行。那天出席者众,除了与会的诗人、翻译家和朗诵者等五十多人外,还吸引了不少公园的中西游客进场欣赏。
  
  朗诵会由加华作协执行会长梁丽芳教授主持。首先,由中山公园管理主任Tommy Hsiao致欢迎词,接着,加华作协会长陈浩泉致词,他表示,今年是加华作协创立30周年,该会於7月间举行了庆祝晚会,亦与西门菲沙大学合办了「第十届华人文学国际研讨会」,这次中英诗歌朗诵会是该会一系列会庆主要活动的其中一项。
  
  朗诵会首先由着名古琴演奏家汤月明女士弹奏两首名曲《关山月》与《梅花三弄》,古雅的琴声顿时营造了气氛,揭开朗诵会的序幕。获邀参加活动的西裔诗人,都是本地文坛活跃人士,所朗诵的诗篇各有千秋,包括曾任香港中文大学英文系主任的姜安道(Andrew Parkin)教授写给着名画家刘国松的<四季卷轴>(黄国彬译),法裔与原住民诗人安祖恩( Joanne Arnott)的<世界创造者>(梁丽芳译),韩裔诗人安峰子(Bong Ja Ahn)的<纸船>(梁丽芳译),智利裔诗人阿莉安妮(Ariadne Sawyer)的<赠桑都哈达博士>(曹小莉译),伊拉克裔诗人罗珊亚莫奇(Lozan Yamolky) 的<你会记得我吗?>(曹小莉译),和史柯凡(Kevin Spenst)的<爱中无求>(梁丽芳译),印裔诗人阿佳伽博士(Dr. Ajay Garg)的<我的父亲>(施淑仪译),以及华裔诗人王艺霖(Yilin Wang)的<距离>(梁丽芳译),他们精采的作品与朗诵,使观众精神为之一振,获得热烈掌声。

  
  本会诗人提供的作品题材广泛,有陈浩泉的<盈月之魂>(王健 Jan  walls译),青洋的<乌鸦之不容描绘>(胡守芳译),黎玉萍的<辛特拉的名单>(陶永强译),陈华英的<听歌>(胡守芳译),张玉春的<放风筝的女孩>(自译),卢美娟的<草原上的马蹄声>(自译),陈丽芬的<羽毛>(张玉春译),韩长福的<月独吟>(曹小莉译),劳美玉的<告别黎伯(黎绍聪)>(王健译),以及韩牧的<全人类的头发都是白的>(王健译)。参加的朗诵者,除了翻译者之外,还有李盈教授和作协理事施淑仪。与西裔诗人的作品一样,华裔诗人的作品内容也丰富多采,有对自然景物的吟咏体悟,有对社会时代的关怀,也有写人咏物,等等,宇宙万象,大千世界,点点滴滴,落在诗人笔下,字诗行间就闪耀出了智慧的亮光,让人沉吟深思。
  
  朗诵会的出席者还有嘉宾陈淑雄、余玉书、李真雨、Dr. Moore,加华作协理事李敏仪,会员曹小平、程中慧、周孟钏、锺颖珊等。详情请浏览网页:www.ccwriters.ca

出席加华作协中英诗歌朗诵会的诗人、朗诵者合影

中英诗歌朗诵会的部分出席者在中山公园留影

  

  

fungo


阅读

未经允许不得转载:加拿大乐活网 »「秋之韵」中英诗歌朗诵会 中西诗人翻译家云集
分享:

相关推荐









































Loading...