logoMenu

这个姑娘拒上清华北大,18年后却一张口就惊艳全世界

2021-03-26 |作者: | 来源:她刊

前几天的中美高层战略对话,大家都看了吗?

不得不说,这是今年她姐看到的最精彩、最激动人心的一场对话。

在中美高层战略对话的会议上,美方在致开场白时严重超时,并对中国无理攻击指责,挑起争端。

面对美方的无理取闹,中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪有力地反击了回去:

“我们把你们想的太好了,我们认为你们会遵守基本的外交礼节,所以我们刚才必须阐明立场!”

“你们没有资格在中国的面前说,你们从实力的地位出发同中国谈话。中国人不吃这一套!”

 

@共青团中央

 

随后,这段视频在网上疯传,让很多人想起了120年前签订《辛丑条约》的屈辱历史。

一张对比图也在网上流传,同样都是辛丑年,中国早已经不是当年的中国,120年前的屈辱也早已不复存在。

 

@人民日报

 

在国人为此满怀自豪感的同时,坐在杨洁篪旁边带着口罩的女翻译也引起了网友们的注意。

她就是中国外交部翻译司的高级翻译——张京。

当时,杨洁篪在会议现场连着说出了一段持续将近20分钟的临场脱稿发言。

这在以往的翻译现场中是很少出现的,但张京并没有打断杨洁篪的讲话,而是认真做笔记。

准备翻译时,杨洁篪意识到时间太长,翻译出身的他直言:“It”s a test for the interpreter.”(这对翻译是个挑战。)

 

来源:@央视频

 

就连现场的美国国务卿布林肯都说:“We are going to give the translator a raise.”(我们应该给翻译加薪。)

 

来源:@央视频

 

张京笑着说:“我先翻译一下。”

 

来源:@央视频

 

接着,她便沉稳大气、完整准确地翻译了这一大段口译任务,用时不到14分钟。

专业人士可以想象得到,在如此重大场合,加上时间长,又采用交传(交替传译)的方式,会是一个多么高难度的挑战。

但张京出色地完成了任务。

 

 

反观美方频频失误的翻译人员,高下立见。

 

 

第二天,#中美高层战略对话的现场翻译是她#的话题就登上了热搜。

 

 

与此同时,#中美对话女翻译官张京#、#张京16年前用英文说梦想是当外交官#、#张京临场翻译高能时刻#的话题热搜也接连不断。

 

 

感受一下张京的临场翻译高能时刻:

张京不仅凭借超强的心理素质和专业能力赢得了国人的赞叹,更是征服了全世界。

就像网友说的:“张京不愧是翻译天花板之一,绝了!”

张京上热搜之后,一段拍摄于2005年的“张京16年前参加英语演讲比赛画面”的视频流传了出来,视频中张京在回答评委的提问时,笑言:
 “I have a dream that is to be a successful diplomat.(外交官)”

 

她是如此说的,也是如此做的。
出生于浙江杭州的她,从小就是一名学霸,喜欢看美剧,也喜欢模仿美剧里的人说英语,父母对她的这一爱好也很支持,带她出国旅游,支持她和外教交流、参加英语演讲比赛等。

高中时,张京顺利考入杭州外国语学校,这所著名的重点中学,一本上线率在百分之95%以上。

能上这所学校的学生都是学霸中的学霸,但论成绩,张京的各科成绩都一直保持在班级前五名,学校的英语演讲比赛,她不是第一就是第二。

不仅成绩优秀,也多才多艺,会主持、唱歌、跳舞、画画。

为了锻炼自己的英语口语能力,高中时,她拿着获得的奖学金选择游学英国,并和当地的一名高中女学生成了很好的朋友,谈人生观、价值观。

 

 

高中毕业时,张京本可以凭借优异的成绩进入清华北大,但,为了实现外交官的梦想,她毅然选择了“外交官的摇篮”——中国外交学院。(还是被保送的噢。)

 

 

大学时,张京也一如既往地为着梦想努力。

参加更多的英语竞赛,曾荣获第十届“外研社杯”全国英语辩论赛冠军、第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛亚军。

 

 

因为表现出色,很多同学称她为“牛掰学姐”,视她为偶像。

2007年,也就是张京毕业那年,外交部首次对外招收200多名各类翻译,张京就是其中一位被录取的学生。

但是想要进入外交部的翻译室,可不是那么容易,必须要经过严格的“魔鬼训练”,但最终也只有不到4%的人能被录用。

而要想成为领导人的翻译,又必须经过6年左右的培训,真的就是“台上一分钟、台下十年功”。

 

来源:@人民日报

 

可无论经过多少磨难,度过多少难熬的日日夜夜,张京始终也没有放弃。

她始终知道自己想要的是什么,也能坚定不移地去实现梦想。

人有梦想不难,难的是始终如一地坚守初心,坚持自己的理想信念。

 

 

其实,早在2013年两会期间,张京就“火”过一次。
当时,她第一次参加两会的翻译工作,因为工作专注、颜值出众、表情冷艳,被摄影师注意到,随后爆火,被称为“两会最美女翻译”、“最冷艳女翻译”。

 

 

虽然意外走红,但张京却有着清醒的认知。

她删除了自己在社交帐号上的所有动态,并表示:自己的工作代表的是国家,不希望受到外界更多的干扰。

 

 

她很清楚自己的位置,也很清楚作为一名国家翻译人员,真正应该做的有哪些。

作为一名翻译,出席外交场合,代表的就是国家的一张“名片”,在形象的塑造上,必须牢记:既要大方利落,又不能喧宾夺主。

至于名利、美貌,也不过是身上的一道枷锁而已。

最重要的是如何提升自己的业务能力,如何不断地把一件事做到极致。

 

 

这样,她才能承担自己所肩负的责任。

曾经张京说:“成为一名外交官,对于女孩来说是非常困难的,但这同样也可以向世界证明,我是有勇气有才干的,我会在追求外交官的梦想过程中,成为一名英雄。”

 

 

如今,她做到了,梦想也已然实现。

这样让无数网友视为偶像的女性,才不会在乎,某些男性所说的:这样的女人娶回家,你会很难受的。

 

“四大女神翻译团”
随着张京的走红,中国外交部“翻译天团”也冲上了热搜。

除了张京,还有张璐 、钱歆艺、姚梦瑶,被称为“中国四大翻译女神”。

 

 

张璐,中国外交界的首席翻译官,连续11年在总理记者会上担任翻译。

 

 

当初因为翻译古诗词《离骚》,瞬间走红。

著名的这句:

“For the ideal that I hold dear to my heart,I don”t regret a thousand times to die.”

“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。”

无论是什么样的古诗词,张璐不仅能够做到“信达雅”的翻译要求,还十分“惊艳”。

 

 

但其实,张璐本科学的是国际法而非英语,后来因为喜欢翻译,才去英国学习外交学,另一边学习口语,之后进入外交部。

张璐对翻译有着十分高标准的要求,每次工作完,大家觉得十分完美,但她却说:“哪怕再给我多一秒钟,我还能翻译得更准确。”

钱歆艺,2015年在全国两会上意外走红,因为性格较为高冷,工作时不苟言笑,被大家称为“冰山女神”。

 

 

最出圈的是这张头戴发卡的照片。

 

 

和张京一样,她也是杭外毕业的,但其实她小学毕业时才认识26个英文字母,进入中学之后,才一点点靠自己的努力提高成绩,后来也是经过重重筛选才挤进外交部翻译司。

另外一位姚梦瑶,也十分优秀,因为长相清丽,被大家成为“清雅女神”。

2012年第一次亮相两会,当天便有中央级新闻媒体以“小清新翻译姚梦瑶成为两会一道靓丽风景线”为题报道了她。

 

 

姚梦瑶出身于书香世家,小时候能把英语词典背下来,大学四年读完了图书馆里所有英文小说。

 

 

去年年底,还担任了第九届全国口译大赛(英语)总决赛的评委,上台给大家讲学习口译的方法。

 

 

不得不说,又美又有实力的女性真的太有吸引力了。

她们虽然走红,但却从未因“红”而受到影响;虽然有美貌,但跟业务能力相比是更加不值得一提的优点。

她们让世界听见中国的声音,看到中国力量,是真正中国女性的榜样。

不止是她们,还有无数个中国女性让我们感受到中国女性的力量。
比如,凤凰卫视驻美特派记者王冰汝。

此次中美交锋的现场报道,都是来自于她。

 

微博@凤凰网视频

 

在阿拉斯加三天的报道中,王冰汝进行了至少25场直播连线,几乎没有休息的时间。

 

微博@王冰汝

 

还有我们的外交部发言人华春莹,一直都在传递中国的声音。

在国家被栽赃、被抹黑时,坚定地为国家发出最强之声。

就拿这两天的「H&M官网发布停用新疆棉花」来说,华春莹第一时间霸气回应:不允许外国企业吃中国饭砸中国碗。

 

 

在今天的外交部例行记者会上,回应拜登所谓的涉华声明:中国的目标从来不是超越美国,而是不断超越自我,成为更好的中国。

 

微博@新华视点

 

有理有据、有理有节、不卑不亢、刚柔并济。

在这个网红和明星当道的年代,她们才是我们应该追捧的偶像。

她们代表中国的形象,在自己的领域发光发热,为国发声,为国争光。

这两天,我们感受到了祖国的强大,无论是对于任何侮辱国家的行为,我们都可以进行有力地反击。

这离不开这些为祖国争光,为祖国做贡献的英雄儿女,也离不开我们每一个中国人。

 

 

 

fungo

声明:转载此文是出于传递更多信息之目的,并非代表本站支持其观点。若有文字、图片及视频等素材来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

阅读

未经允许不得转载:加拿大乐活网 »这个姑娘拒上清华北大,18年后却一张口就惊艳全世界
分享:

相关推荐