联系我们 活动中心 活动日历 微博 微信 |繁體中文 官方微信
开启辅助访问
登录/注册 ×
 找回密码
 创建账户
加拿大乐活网 首页 留学 查看内容
搜索
热搜: 活动 讲座

新上映的《速8》里竟有这么多学问,你都get了吗?

2017-4-19 13:31|加拿大乐活网 Lahoo.ca

乐活按语:哈哈,学问老大了!
【加拿大留学播报(edu_canada)Scarlett整理】《速度与激情8》正在影厅里火爆上映,不少小粉丝儿看得热血沸腾,恨不能冲进荧幕里和主角们一块儿肆意驰骋。然而,大伙儿这样过得都只是眼瘾,一出影院就什么都忘啦,怎么捞得回票价呢?现在赶紧看看以下的干货,跟着电影学习学习地道的英语吧!原来这部电影除了飙车,还暗藏这么多学问。

《速度与激情8》是《Fast and Furious》系列电影的第8部。fast人人知晓,但furious则生疏不少了:

furious
/ˈfjʊriəs/

这是一个形容词,表示:“狂怒的,暴怒的”;或者“猛烈的,强烈的”之意。

牛津词典给出两点解释:
 
1. extremely angry(极度生气)
[例] His wife was furious with him. (他妻子对他大发雷霆。)
 
2. full of energy; violent or intense(充满了力量的,猛烈的,剧烈的)
[例1] It was a furious storm. (这是强烈的暴风雨。)
[例2] He drove at a furious speed. (他以风驰电掣般的速度驾车。)
 
上面这张图,也是《速度与激情8》的一张宣传海报 。让我们再次聚焦在它的名字上:Fast and Furious,我们不妨把“Fast and Furious”多读几遍,你会发现读起来有一种很带劲儿的感觉,听起来也舒服。
 
其实,这就是语言学上的“押头韵”(alliteration)现象:指两个单词的首字母相同,放在一起,读音悦耳动听,有很强的表现力和感染力。在汉语中,也有很多“押头韵alliteration”现象,比如:枇杷、秋千、鸳鸯、含糊不清、参差不齐、踌躇不前...

由于“押头韵”的文字读起来朗朗上口,故常被用于广告、新闻、绕口中,如:

Coca-Cola
可口可乐

Hi-Fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony
索尼音响:高保真,纯享受,新时尚

It’s peace, perfect peace at a perfect price.
平安保险:保平安,经济又周全
 
其实 ,除了《速度与激情》,其他很多电影也有用到“押头韵”的现象,比如《复仇者联盟》。

Avengers Assemble
复仇者,集结

钢铁侠 (Iron Man),美国队长(Captain America),雷神(Thor),绿巨人(Hulk)等人,为了一起对抗“单一超级英雄无法应付的敌人”,他们一起喊出了经典的作战口号:Avengers Assemble!(复仇者们集结!)——听起来是不是超级酷!

下面,让我们学习两种不同的“押头韵”的形式:
 
1. 同义头韵

最常见的比如, 写作常用开头 First and foremost 。first --最先的, foremost--最重要的,两者意思接近,并且都以“F”开头,押头韵,是典型的“同义头韵”。类似的还有写作常用的结尾 Last but not the least。last和least也是“同义头韵”。
 
歌曲中也有“同义头韵”的运用,比如霉霉(Taylor Swift)的经典名曲:

Safe and Sound
 
Safe and Sound
Megan Hilty - It Happens All the Time

...

You’ll be alright                  
你会没事的   

No one can hurt you now         
如今没有人能伤害你了   

Come morning light             
当明日晨光初现  
 
You and I’ll be safe and sound      
我们都将安然无恙
...
 
很多人都误以为歌名中的“sound”指“声音”。其实,此处and表并列,sound应该跟safe词性上一致,是形容词才对。这里的 sound 理解为“完好的”,所以safe and sound 翻译成“安然无恙”。
 
典型例句:

He arrived in London safe and sound.   
他安然抵达伦敦。

2. 反义头韵

《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)是英国著名女性小说家简•奥斯汀(Jane Austin)写的一本名著。但你知道吗,最开始书名叫《最初的印象》(First Impressions)作者对书名进行了修改,有可能是出于“押头韵(alliteration)”的考虑。
 
说点近的,上个月热映的电影《美女与野兽》(Beauty and the Beast),也采用了反义头韵。beauty表示“美女”,beast表示“野兽”, 是审美的两个极端放在一起,产生了不一样的吸引力。
 
我们在文章里经常见到的“反义头韵”还有:
     
friend and foe
敌友
      
heaven and hell 
天国和地狱
       
最后,还有一个大家都喜欢的“反义头韵”经典例子:

trick or treat   
 
trick--恶作剧,treat--招待,这两个词在情感上正好是相反的。“trick or treat”指的是“不给糖就捣乱”。是不是很有趣呢?英语有这么多学问,不好好学习就有小妖怪窜出来敲你哦!

出品:加拿大留学播报
微信ID:edu_canada
Tab标签: 加拿大

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

验证问答 换一个


Archiver|免责声明|关于我们|口碑| 加拿大乐活网|温哥华头条  |人工智能   

Powered by Cyantech.com

返回顶部
返回顶部